close
《Dear John》(分手信)的用法,是在高中的英文課上學到的,《Dear John》(分手信)這本書,也是架構如大家慣用的用法那般的描寫。
真正的愛,應該是讓自己喜歡的人開心、沒有煩惱、不再難過悲傷。真正的愛,就是自己喜歡的人開心,身邊所有的人也都開心了,當然自己也是開心的。
『離開,才是真正的愛。』
這次,這本書,我說不出更多了。
『離開,才是真正的愛。』
《Dear John》(分手信),源自1965年一首經典老歌 “A Dear John Letter”,歌詞說的是:親愛的約翰,雖然你在海外備戰很辛苦,但我不得不與你分手,因為我愛上你的弟弟了。
所謂的「Dear John Letter」通常特指女性對長期不在身邊的男友提出分手要求的信件。
根據牛津英文字典的考證,早在二次大戰的期間,這個成語就已經開始流行。當時,很多美國男性都被派往海外的戰場,連續幾個月、甚至好幾年都無法回家,他們 的妻子由於寂寞難耐,紛紛開始找尋新的對象,在「感情成熟」之後,便寫信給他們,要求分手。這類信件通常都是這樣寫的:「親愛的某某,我已經找到另外一個 真命天子,我想解決這個問題的唯一方法,就只有離婚了。」而由於「John」是西方男性最常見的名字,所以人們就開始流行用「Dear John Letter」來形容這一類「女性要求分手」的信件。• 作者:尼可拉斯.史派克
• 出版社:麥田
• 出版日期:2008年01月12日
• 語言:繁體中文 ISBN:9789861733173
• 裝訂:平裝
全站熱搜
留言列表